agosto 20, 2006

Le Petit Prince (1975)

Sobre la lectura de la novela de mismo nombre. No estoy completamente seguro de a quién estaba dedicada. Creo que a la que fué mi novia.

I have read "Le Petit Prince"
And I have seen you in its pages
I cannot explain what's the secret
But I know that you were there.
I'd seen your smile and I'd seen seen your nose
But I hadn't seen your self
You live in the look of "Le Petit Prince"
And your smile is still clear today.
I don't know how can I do this song
But I asure you it's for you
I can't forget a good young girl
Perhaps it's for it that I do it.
And perhaps some day
And perhaps some night
I can also meet "Le Petit Prince".

Traducción:

He leido "El Principito"
Y te he visto en sus páginas

No puedo explicar cual es el secreto
Pero sé que estabas allí.
Había visto tu sonrisa y tu nariz
Pero no había visto tu alma
Vives en la mirada del Principito
Y tu sonrisa es aún limpia.
No sé como me sale esta canción
Pero te aseguro que es por tí
No puedo olvidar una buena joven
Quizá sea por ello que lo hago.
Y quizá algún dia
Y quizá alguna noche
Pueda tambien yo ver al Principito.

agosto 11, 2006

Yesterday (1973)

Creo que fué cuando mi primer amor me dio calabazas; bueno, cuando asumí que no tenía nada que hacer.

Ayer descubrí que no me quieres
todo ha cambiado para mí sin ti
Estoy enamorado de tí
Aún estoy enamorado de tí
Aunque se que no eres para mí, amor mio
Algo ha cambiado en tu corazón, amor mio
Estoy enamorado de tí...
Los domingos estoy solo
porque tú no estás aquí
Te busco pero no te encuentro

Todo ha cambiado...
Nada es lo mismo al levantarme cada mañana
Cuando me doy cuenta de que no me amas
Estoy enamorado de tí...
No sé cúanto debo esperar
Hasta que salgas de mi corazón
Estoy demasiado enamorado...
Aunque sé que no eres para mí, amor mio
Esta histora ha pasado, amor
Estoy enamorado de tí.

agosto 10, 2006

Just like a Bob Dylan's love song (1972)

Una mezcla entre canción de bob dylan y mis sentimientos hacia Mamen.
Traducción:
Te vi corriendo en la noche
Y te pregunté por mi amor
Ahora te llamo de nuevo
Para preguntarte por mi verdadero amor.
Se alejó silbando en el viento
Me dejó con una extraña sensación
Todo a mi alrededor se oscureció
Y mi felicidad se volvió dolor.
Pense que la vida ya no era nada
Me sentí morir y mis lágrimas corrieron
El tiempo fué estúpido tiempo en aquel momento
No veía nada y me sentía fuera.
Lloré y grité su nombre
Pero no hubo repuesta para mí
Me sentí triste y me senté
Esperando nada junto a mis pensamientos.
La noche vino con la oscuridad y la tristeza
La luna me miró y gemí
Lloré en la noche todo mi amor
La había perdido, no podía vivir.
Nopodía sentirme feliz si estaba solo
Solo con la luna, solo con las estrellas
Solo con mis recuerdos, amigo mío,
Solo con mis lágrimas, solo en la vida.
Luego te llamé y viniste
Te conté mi triste historia pasada
Mis ojos se llenaban de lágrimas mientras te contaba
Que mi verdadero amor sólo estaba en mi memoria.
Se había ido por la mañana
Había alejado su camino del mío
Mi vida estaba rota, mi amor entristecido,
Todo lo que esperaba era mi querida Mamen.
Me dijiste que volvería a mí
Y podría decirle que la quería
Pero no te creí, estaba destrozado
La luz de mi corazón se había alejado.
Aún estoy solo desde aquel día oscuro
Y quiero preguntarte por mi amor
Quiero preguntarte por ella, amigo mío
Sabes muy bien que ella es todo lo que quiero.
Hasta que la encuentre estaré solo con mi tristeza
Hasta que vuelva mi dolor estará en mi corazón
Porque ella llena mi vida de tristeza
Y sólo ella puede hacer feliz a mi corazón.

agosto 09, 2006

Sundays (1972)

Esta canción refleja el calvario que fué mi amor por Mamen. No tenía ganas de nada y me pasaba los fines de semana apoyado en los cristales de mi ventana, esperando verla pasar o asomarse a su terraza.

Sundays are better at night when everything has passed, oh yea
Sundays i feel i'm alone, i want to stay at home again
I want to be at home again, at home again, at home again
Oh, Sundays the light is dark, sundays i'm waitting for night
Sundays the blue of my heart is so strong, stronger than me
Sundays I want to be alone, Sundays I want to be alone
Sundays i better stay at home
Sundays i need to be alone, i need to feel alone,
to stay alone, to walk alone.
Mondays i want to be on sunday, Sundays i want to be oon monday
Tuesday i need to be on sunday but sundays i only think on monday
I want to be at home again, at home again, at home again
Oh Sundays are to stay without her, Sundays are to feel sadness
Sundays are to cry so low, Sundays are to sing blue songs
Sundays I want to be alone, Sundays I want to be alone

Sundays...sundays...
Sundays i love you, i love you, i love you
Sundays i need you, i need you, i need you
Sundays i want you, i want you, i want you
Sundays i like you, i like you, i like you,
Sundays i can't be without you, i love you, my love.

Traducción:
Los domingos son mejor por la noche cuando todo ha pasado
Los domingos siento que estoy solo; quiero quedarme en casa de nuevo
Quiero estar en casa de nuevo, en casa de nuevo
Los domingos la luz es oscura, los domingos espero la noche
Los domingos la tristeza de mi corazón es tan grande...más grande que que yo
Los domingos quiero estar solo
Los domingos mejor me quedo en casa
Los domingos necesito estar solo, necesito sentirme solo, permanecer solo, caminar solo.
Los lunes quiero que sea domingo, los domingos quiero que sea lunes
Los martes necesito que sea domingo pero los domingos sòlo pienso en el lunes
Quiero quedarme en casa otra vez
Los domingos son para estar sin ella, son para sentir la tristeza
Los domingos son para llorar muy bajo, son para cantar tristes canciones
Los domingos quiero estar solo
Los domingos...
Los domingos te amo
Los domingos te necesito
Los domingos te quiero
Los domingos me gustas
Los domingos no puedo estar sin tí, te quiero, mi amor.

agosto 06, 2006

If I were a great man (1972)

Inspirada en el "If I were a carpenter".


Traducción:
Si yo fuera un gran hombre
y tú mi esposa,
viviríamos en paz
el resto de nuestra vida.
Si yo fuera rico
y tú mi esposa
viviríamos con dinero
el resto de nuestra vida.
Si yo fuera pobre
y tú mi esposa
viviríamos felices
el resto de nuestra vida.

My old song of love (I've seen Mam) 1972

Se llamaba Carmen Flores, una chiquilla morena de 14 años. Yo tenía 16. Estuve loquito por ella quizá durante todo un año, quizá más. Apenas tuve tres momentos junto a ella; este fué el primero. Una tarde de verano, una conversación con ella desde la ventana del primer piso donde estaba mi academia.

I've been talking to her through the window
I've been happy 'cause I've seen my love
I've been seeing her face and her pretty eyes
I've been so fun.
I've been looking for her sweet smile
I've been loving her and spending my time
I've been the luckiest people there
I could see her
Perhaps she was as lucky as I was
Perhaps she loves me and I didn't know
Really this evening I've been happy
Oh, my heart couldn't to be more happy
that it was.


Traducción:
He estado hablando con ella por la ventana
He sido feliz porque he visto a mi amor
He estado viendo sus labios y sus bellos ojos
Me lo he pasado muy bien.
He buscado su dulce sonrisa
La he amado y gastado mi tiempo
He sido el más afortunado
La he podido ver.
Quizá ella era tan afortunada como yo
Quizá ella me ama y yo no lo sabía
Realmente esta noche he sido feliz
Oh mi corazón no podía ser más feliz
de lo que ya era.

agosto 02, 2006

Mary (1974)

En aquellos días pensaba que el amor y la religión eran inseparables. Luego aprendí a separarlos, pero el resto sigue siendo válido para mí.



















Traducción:

Mari, las flores a mi alrededor me hacen sentir que no estás aquíMari, las voces a mi alrededor me hacen sentir que no estás aquí
Cuando la noche llega y la luz se ha marchadopienso en tí y me siento soloCuando el sol brilla y los pájaros están aquíEl sonido de sus trinos me recuerda que te has idoMari, te has ido, Mari, te has ido.
Mari, las flores a mi alrededor me hacen sentir que no estás aquíMari, las voces a mi alrededor me hacen sentir que no estás aquí
Si esta canción fuera el himno de nuestra unidadSi el Amor fuera la luz de nuestra vida futura,Si mi vida fuera tu vida y nuetra vida diese un hijo,Como el arbol da las hojas y el sol la luz,Seríamos uno, seríamos uno.
Mari, las flores a mi alrededor me hacen sentir que no estás aquíMari, las voces a mi alrededor me hacen sentir que no estás aquí
Con el Señor a nuestro lado y el mundo a nuestro alrededor,La noche y el día y el amor serían todo.Y nuestros hermanos, nuestras hermanas, nuestras fuentes y rios,Todo, en todas partes, todo tiempo hacia Dios,Querida, seremos uno, querida, seremos uno en el Amor.
Mari, las voces del valle repiten mis palabras: Te amo, te amo.

I feel down and hurt (1975)

Mi relación con mi novia no iba bien. No la trataba bien y ella dudaba. Todo ello me tenía bastante mal.

























Traducción:
Cuando el amor es imposible y vivir es una quimera; cuando al cuerpo se ama a sí mismo antes que a ningún otro, el hombre necesita una respuesta, el hombre necesita una luz, para sentirse de nuevo derecho. Este es mi problema, este es el hoyo donde me encuentro, mi chica en una mano y yo mismo en la otra; cada día intento ser mejor que ayer y cada día la fallo de nuevo.
Señor, Señor hazme cambiar; Señor, Señor, dame esperanza; Señor, Señor, echame una mano para amarla de nuevo, porque me siento deprimido y herido... Le estoy rompiendo el corazón, la estoy destruyendo; por eso estoy deprimido y herido.
A veces me doy cuenta de lo que debo hacer, pero aunque la amo verdaderamente, pronto la hiero de nuevo, porque siento que le doy todo lo que tengo, creo que me oculta algo y entonces me siento engañado. Algo se rompe dentro de mí, algo explota en mi cabeza, me tiemblan las piernas y mi lengua se paraliza; eso es lo que siento cuando me dice que no está segura del amor que siente por mí.
Señor, Señor...
Hoy estoy seguro de lo que quiero y que haré para quererla, pero sé que mañana caeré en los mismos errores, algo debe cambiar en mi corazón -lo admito- si quiero amarla. Si pretendo mantenerla a mi lado debo darle algo más, porque las palabras son bonitas pero al final están siempre vacias; esta es una lucha diaria que debo ganar cada día aunque sea muy dificil para no perderla.çSeñor, Señor...

The soldiers are coming now (1971)

Se refiere esta canción a un desfile triunfal. Tiene gracia porque hace referencia al "principio de todo" y es quizá la más antigua de mis canciones.

This is the beginning of all
someone is singing a song
and everybody has found
that the soldiers are a coming now.

Mam is there with her girl friend too
someone is feeling like a fool
and everybody has found
that the soldiers are a coming now.

...
But i'm only thinking about
her face and 'm looking out
'cause i've also found
that the soldiers are a coming now.

(Camilo Crespo)

Traducción:
Este es el principio de todo
alguien canta una canción
y todos han descubierto
que los soldados están llegando.

Mamen está con sus amigas tambien
alguien se está sintiendo loco
y todos han descubierto
que los soldados están llegando.

...
Pero yo sólo pienso en su cara
y estoy mirando afuera
porque tambien he descubierto
que los soldados están llegando.